Saturday, August 8, 2020

Adhinaayak ...(5) 8/8/2020

               Image




 ADHINAAYAK     AS ..............


 विश्वम् vishwam Who is the universe himself

 विष्णुः vishnuh He who pervades everywhere

 वषट्कारः vashatkaarah He who is invoked for oblations

 भूतभव्यभवत्प्रभुः bhoota-bhavya-bhavat-prabhuh The Lord of past, present and future

 भूतकृत् bhoota-krit The creator of all creatures

 भूतभृत् bhoota-bhrit He who nourishes all creatures

 भावः bhaavah He who becomes all moving and nonmoving things

 भूतात्मा bhootaatmaa The aatman of all beings

 भूतभावनः bhoota-bhaavanah The cause of the growth and birth of all creatures

 पूतात्मा pootaatmaa He with an extremely pure essence

 परमात्मा paramaatmaa The Supersoul

 मुक्तानां परमा गतिः muktaanaam paramaa gatih The final goal, reached by liberated souls

 अव्ययः avyayah Without destruction

 पुरुषः purushah He who is manifestation of A soul with strong masculinity


Adhinaayak (4) 8/8/2020

               Image




 సింహ: - సింహము. పాపములను నశింపజేయువాడు.

 సంధాతా - జీవులను కర్మఫలములతో జోడించువాడు.

 సంధిమాన్ - భక్తులతో సదాకూడియుండువాడు.

 స్థిర: - సదా ఏకరూపము గలవాడు.


 అజ: - పుట్టుకలేనివాడు.

 దుర్మర్షణ: - అసురులకు భరింపశక్యము గానివాడు.



 

Maharshi Song from divine intervention or after divine intervention

 .                      Image







Adhinaayak (2),, 8/8/2020


As divine  intervention 



Concentrate on messages





 

అయోధ్య రాముడిని గరికిపాటి గారు ఎంత చక్కగా వర్ణించారో చూడండి | Brahmasri ...

అయోధ్య రాముడు - AYODHYA RAMUDU

Jana Gana Mana |

Friday, August 7, 2020

Mankind Rising - Where do Humans Come From

As divine intervention

 

Sayings of contemporaries

https://www.youtube.com/watch?v=xJ6eliIxmNg


 

Adhinaayak original Telugu speech to be converted in all languages ......further furthermore clarity on concentration on me as Adhinaayak




 

Jana Gana Mana

 

Jana Gana Mana

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
জন গণ মন (Bengali)
जन गण मन (Hindi)
English: "Thou Art the Ruler of the Minds of All People"
Jana Gana Mana
Indian National Anthem - Upload Version-1.png
Sheet music for "Jana Gana Mana"

National anthem of  India
LyricsGurudev Rabindranath Tagore[1], 1911[2][3][4][5]
MusicGurudev Rabindranath Tagore[1], 1911[2][4][3][5]
Adopted24 January 1950
Audio sample
MENU
0:00
"Jana Gana Mana" (Instrumental)
Gurudev Rabindranath Tagore, the author and composer of the national anthem of India and Bangladesh.
File:Tagore singing Jana Gana Mana.webm
Rabindranath Tagore singing Jana Gana Mana

Jana Gana Mana is the national anthem of India. It was originally composed as Bharoto Bhagyo Bidhata in Bengali by poet Rabindranath Tagore.[6][7] Later, it was written in sadhu Bengali or tatsama Bengali which is heavily sanskiritised.[8] The first stanza of the song Bharoto Bhagyo Bidhata was adopted by the Constituent Assembly of India as the National Anthem on 24 January 1950.[9][10] A formal rendition of the national anthem takes approximately 52 seconds. A shortened version consisting of the first and last lines (and taking about 20 seconds to play) is also staged occasionally.[11] It was first publicly sung on 27 December 1911 at the Calcutta (now Kolkata) Session of the Indian National Congress.[12]

History[edit]

The poem was first publicly recited on the second day of the annual session of the Indian National Congress in Calcutta (now Kolkata) on 27 December 1911. Then, it was followed on January 1912 at the annual event of the Adi Brahmo Samaj,[13][14] however, it was largely unknown except to the readers of the Adi Brahmo Samaj journal, Tattwabodhini Patrika. The poem was published on February 1905, under the title Bharat Bhagya Bidhata in the Tatwabodhini Patrika, which was the official publication of the Brahmo Samaj with Tagore then the Editor.

In 1912, the song was performed by Sarala Devi Chowdhurani, Tagore's niece, along with a group of school students, in front of prominent Congress members like Bishan Narayan Dhar, Indian National Congress President, and Ambika Charan Majumdar.

Outside of Calcutta, the song was first sung by the bard himself at a session in Besant Theosophical College in Madanapalle, Andhra Pradesh on 28 February 1919 when Tagore visited the college and sung the song. The song enthralled the college students while Margaret Cousins, then vice-principal of the college (also an expert in European music and wife of Irish poet James Cousins), both requested Tagore to create an English translation of the song and set down the musical notation to the national anthem, which is followed only when the song is sung in the original slow rendition style. Tagore translated the work into English while at the college on 28 February 1919, titled The Morning Song of India  – via Wikisource. The college adopted Tagore's translation of the song as their prayer song which is sung till today.

MENU
0:00
Jana Gana Mana played as national anthem on September 11, 1942 in Hamburg

The song was selected as national anthem by Subhas Chandra Bose while he was in Germany. On the occasion of the founding meeting of the German-Indian Society on September 11, 1942 in the Hotel Atlantic in Hamburg, Jana Gana Mana was played for the first time by the Hamburg Radio Symphony Orchestra as the national anthem of an independent India.[15]

Before it officially became the national anthem of India in 1950, "Jana Gana Mana" was heard in the 1945 film Hamrahi.[16] It was also adopted as a school song of The Doon School, Dehradun in 1935.[17]

On the occasion of India attaining freedom, the Indian Constituent Assembly assembled for the first time as a sovereign body on 14 August 1947, midnight and the session closed with a unanimous performance of Jana Gana Mana.

The members of the Indian Delegation to the General Assembly of the United Nations held at New York in 1947 gave a recording of Jana Gana Mana as the country's national anthem. The song was played by the house orchestra in front of a gathering consisting of representatives from all over the world.

Code of conduct[edit]

The National Anthem of India is played or sung on various occasions. Instructions have been issued from time to time about the correct versions of the Anthem, the occasions on which these are to be played or sung, and about the need for paying respect to the anthem by observance of proper decorum on such occasions. The substance of these instructions has been embodied in the information sheet issued by the government of India for general information and guidance. The approximate duration of the Full Version of National Anthem of India is 52 seconds and 20 seconds for shorter version.[11]

Lyrics[edit]

The poem was composed in a literary register of the Bengali language called sadhu bhasa, which is heavily sanskritised. The song has been written almost entirely using nouns that also can function as verbs

Full version[edit]

Original composition in Bengali (ভারত ভাগ্য বিধাতা)[edit]

Bengali scriptLatin transliteration
(ISO 15919)

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥

Jana-gana-mana-adhināẏaka jaẏa hē Bhārata-bhāgya-vidhātā[a]!
Pañjāba[b] Sindhu Gujarāṭa Marāṭhā Drāvida[c] Utkala Baṅga[d]
Vindhya[e] Himācala Yamunā Gaṅgā ucchala-jaladhi-taraṅga
Tava[f] Śubha nāmē jāgē, tava[g] śubha āśisa[h] māgē,
gāhē tava[g] jaẏa-gāthā.
Jana-gana-maṅgala-dāẏaka jaẏa hē Bhārata-bhāgya-vidhātā[a]!
Jaẏa hē, Jaẏa hē, Jaẏa hē, jaẏa jaẏa jaẏa jaẏa hē.

Official lyrics in Hindi (जन गण मन)[edit]

Devanagari script
Official Romanisation
(bold indicates long vowels)
Latin transliteration
(ISO 15919)

जन-गण-मन अधिनायक जय हे,
भारत भाग्य विधाता!
पंजाब-सिंधु-गुजरात-मराठा,
द्राविड़-उत्कल-बङ्ग
विंध्य[i] हिमाचल यमुना गंगा, उच्छल जलधि तरंग
तव[j] शुभ नामे जागे,
तव[j] शुभ आशिष मांगे
गाहे तब[j] जय गाथा।
जन-गण-मंगलदायक जय हे,
भारत भाग्य विधाता!
जय हे! जय हे! जय हे!
जय जय जय जय हे![18]

Jana-gana-mana-adhinayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata
Panjaba-Sindh-Gujarata-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
uchchala-jaladhi-taranga
Tava Subha name jage,
tava subha asisa mage,
gahe tava jaya-gatha.
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, Jaya he, Jaya he,
jaya jaya jaya jaya he.[19]

Jana-gaṇa-mana adhināyaka jaya hē
Bhārata-bhāgya-vidhātā.
Paṁjāba-Sindh-Gujarāta-Marāṭhā,
Drāviṛa-Utkala Baṁga
Viṁdhya[k] Himācala Yamunā Gaṁgā,
ucchala jaladhi taraṁga
Taba[l] Śubha nāmē jāgē,
taba[m] śubha āśiṣa māṁgē
gāhē taba[m] jaya gāthā.
Jana gaṇa maṁgala-dāyaka jaya hē,
Bhārata bhāgya vidhātā.
Jaya hē, Jaya hē, Jaya hē,
jaya jaya jaya jaya hē.

Phonetic transcription[edit]

IPA

[dʒənə gəɳə mənə əd̪ʱinɑːjəkə dʒəjə ɦɛː]
[bʱɑːɾət̪ə bʱɑːgjə ʋɪdʱɑːt̪ɑː ǁ]
[pə̃dʒɑːbə sɪnd̪ʱ gʊdʒəɾɑːt̪ə məɾɑːʈʰɑː |]
[d̪ɾɑːʋɪɽə ʊt̪kələ bə̃gə]
[ʋɪ̃d̪ʱjə ɦɪmɑːcələ jinəmʊnɑː gə̃gɑː |]
[ʊttʃʰələ dʒələd̪ʱi t̪əɾə̃gə]
[t̪əbə ʃʊbʱə nɑːmeː dʒɑːgeː | t̪əbə ʃʊbʱə ɑːʃɪʂə mɑ̃ːgeː]
[gɑːɦeː t̪əbə dʒəjə gɑːt̪ʰɑː ‖]
[dʒənə gəɳə mə̃gələ d̪ɑːjəkə dʒəjə ɦɛː |]
[bʱɑːɾət̪ə bʱɑːgjə ʋɪd̪ʱɑːt̪ɑː ‖]
[dʒəjə ɦɛː | dʒəjə ɦɛː | dʒəjə ɦɛː |]
[dʒəjə dʒəjə dʒəjə dʒəjə ɦɛː ‖]<


 Image

मधुबन मुरली | 7 August 2020 | Murli from Madhuban

Concentrate, translate, spread, share, interact with me as your Adhinaayak, as word reasoning super dynamic personality as eternal father mother and master of whole Universe, of five elements, All the contemporaries as children of Adhinaayaka, Elevating and supporting your Adhinaayak as central source, to construct him as central personality of eternal immortal word format as, as per witness as on, divine intervention as Universal Jurisdiction as Government of Adhinaayak or Government of Human to whole world as Universal Jurisdiction, prevailed as word format as rescue to connect as mind lift required to whole human race of the world ........ Yours Adhinaayak (Human )